2005.09.03

「マンガ嫌韓流」セリフより(5)

終戦時に朝鮮半島にいた日本人は人口比でいうと3%にも満たなかったわ。つまりこれら近代的な都市整備やインフラは朝鮮人のために用意してあげたと言っても過言ではないのよ!
종전시에 한반도에 있던 일본인은 인구비로 말하면 3%에도 못 미쳤어요.즉 이것들 근대적인 도시 정비나 인프라는 조선인을 위해서 준비 해 주었다고 해도 과언은 아니어!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005.09.01

「マンガ嫌韓流」のセリフより(4)

絶対的に優越する韓国人が、絶対的に劣位の日本人に支配されたという儒教朱子学上あってはならない現実が起きてしまい、自らを許し難いと慙愧反省しつつ日本人はもっと許し難いというジレンマが反日として噴出するのである。

절대적으로 우월하는 한국인이, 절대적으로 열위의 일본인에 지배되었다고 하는 유교 주자학상 있어서는 안되는 현실이 일어나 버려, 스스로를 허락하기 어려우면 참괴 반성하면서 일본인은 더 허락하기 어렵다고 하는 딜레마가 반일로서 분출하는 것이다.

西尾幹二氏の文章より。的を得ててワロタ。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005.08.29

「マンガ嫌韓流」セリフより(3)

もし補償が済んでいないのであれば、韓国政府に訴えてください。
만약 보상이 끝나지 않으면, 한국 정부에 호소해 주세요.
マニャク ポサンイ グッナジ アヌミョン、ハングクチョンブへ ホソへ ジュセヨ。

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2005.08.28

KBSラジオ韓国

小学生の頃、「BCLブーム」というのがあって、短波ラジオで国際放送を聴いていました。
それがきっかけで、韓国・中国に興味を持つようになりました。

本日、何の気なしにKBSのホームページを見てたら、リアルタイムでネット放送しているのを発見しました。驚いたことに、IS(インターバルシグナル)が30年前と全く変わりなし。懐かしくて涙がチョチョ切れました。

今、韓国語放送の時間ですが、日本の戦争責任ネタのニュースやってますね。なんかこの辺も変わらないというか何というか。

ところで、インターネット放送を簡単に録音方法はあるのでしょうか?ラジオの録音は出来てるので、その応用で行けそうな気もしますが。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2005.08.27

「マンガ嫌韓流」セリフより

これは、日本と韓国の国交が結ばれたときに全て終わりました。
이것은, 일본과 한국 국교가 연결되었을 때 모두 끝났습니다.
イゴスン、イルボングワ ハングク クッキョーガ ヨンギョルテオッスルデ モドゥ グッナッスムニダ。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005.08.16

韓国語ブログなのに

「韓国語」で検索して当ブログにいらっしゃってる方々が結構いらっしゃる様子。その皆さま、大変申し訳ない!となりの国の旅行記が延々と続いていて恐縮。

この旅行記が一段落したら、韓国語関係のトピックも書いていきたいと思います。

<上海と韓国について>
・韓国企業の看板多し。サムスンは目立ってた。
・日本語は結構聞いたが、韓国語を聞いたのは1回だけ。
・旅行者向けの表示、日本語なし。もちろんハングルもなし。あっても英語だけ。
 漢字の分からない韓国人は大変だろう。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005.06.26

「しおなだぁ~」

暑い部屋から冷房の効いた部屋へ入る。つい「しおなだぁ~」と言ってしまいませんか?風呂上りや立ちションのあとにも、「あぁ、しおなだぁ~」と言っちゃいます。

後者は日本語話者にはよく分からない感覚なのですが、「爽やかな時」「爽快な時」この言葉を発すると理解すればいいかと思います。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005.06.20

愛・地球博

行ってきました!山形からは遠かったけど、土日で頑張りました。
韓国語関係の気付いた点。

・主だった案内板には、韓国語も併記あり。
・しかし、ちょっと込みいった掲示になると日本語と英語のみ。
・多く聞いたアジア系外国語は、広東語→台湾の北京語→大陸の北京語→韓国語の順番。
・韓国館の展示は可もなく不可もなくという所か。評判のアニメは人が多くて見れず。
・韓国館ではキムチを売っていた。韓国あるところにキムチ販売あり。これ日本の法則。
・直後に見た中国館がイマイチだった。
・韓国料理を出す店はいろいろあったようだが、食べなかった。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005.06.11

金東漢先生のラジオハングル講座

「例文丸暗記法」で思い出しました。今のNHKラジオハングル講座は、例文が豊富なので気に入っています。

なんせ、テキストの右側全部が例文でぎっしり。これを何回も発音しながら暗記するだけで、会話の達人になれそうな気がします。(気がするだけかも(^^;)

金東漢先生、GJ!といった感じでしょうか。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

語基

ぱっきーさんのブログにコメントしようと思ったのですが、書いてみたらちょっと長くなってしまいました。こちらに記事として掲載して、トラックバックで対応します。

語基の考え方、結構好きです。2001年のラジオハングル講座で初めて語基の考え方を聞いたときは、目からウロコでした。

ただ、教えない先生と教える先生がいるということは、語基派と非語基派に分かれているみたいです。

語基を使った初心者向けテキストがあればいいなぁ、と思っています。例えばこんな解説が載っているヤツ。

過去形 第3語基+ᄊ어요
~したことがあります 第2語基+ᄂ적이있어요
~しに行く 第2語基+러가다
~したいです 第1語基+고싶어요

<陽語幹았/陰語幹었>+어요とか書くより、よっぽどスッキリすると思うんですが。


| | コメント (3) | トラックバック (0)

韓国語単語クイズ(解答編)

1.청소기
2.브래지어
3.시다
4.문패
5.빨간불
6.공인회계사

何問分かりましたか?私は全敗。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005.06.05

韓国語単語クイズ

ヨメに韓国語単語集を渡して「適当に出題して」と依頼。
9問中、7問分からなかった。その問題。

1.1歳の誕生祝(ハングル1文字)
2.お年寄り
3.夜更かしする
4.革靴
5.こってりする
6.居間
7.乗用車

解答は別ポストで。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

神話(シナ)

韓国のアイドルグループですが、よく知りません。
芸能関係、疎いです....。

で、この「神話」ですが、今まで「シンファ」だとばかり思っていました。
今日たまたま韓国のあるページで、ハングル表記を見る機会がありました。
「シン」が「ニウンパッチム」です。続く子音は「ヒウッ」。

むむ、これは「シナ」と発音するのではないだろうか....。

念のため、「yahoo」にて「神話 シナ シンファ」で検索。
おお、やっぱ「シナ」なのね。

いままで発音を誤解していたのが解けたのも良かったのですが、「神話」について書いてある個人サイトがめちゃくちゃ多いのにも驚きました。

どんなグループなんでしょうね?

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005.05.22

北海道の地名

「홋카이도」と表記するのが普通だと思いますが、漢字読みの「북해도」もアリのようです。

同様に、日本語-カナ読み-漢字読みを列記してみます。

札幌 삿포로 찰황
北見 기타미 북견
屈斜路 구쓰샤로 굴사로
夕張 유바리 석장
洞爺湖  도야호 동야호

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005.05.03

韓国語の名前を英文に変換するサイト

へぇ、こんなサイトがあるんですね。
何のとき役に立つサイトかと聞かれると困ってしまいますが。

영문표기로 변환하시고자 하는 성명을 입력하여 주세요
ヨンムンピョギロ ピョナンハシゴジャ ハヌン ソンミョンウル イプリョクハヨ ジュセヨ
英文表記へ変換しようとする姓名を入力してください。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

虎に翼、鬼に金棒

범에 날개
ポメ ナルゲ
虎に翼

「鬼に金棒」の意味。ことわざでもちょっと勉強してみようかと。

ところで、ここに韓国のいろんなことわざが載っているのですが、「死んだ息子の×××に触ってみる。」ということわざは本当に存在するんでしょうかね?気になりました。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005.05.02

TouchDIC

Nintendo DS 터치 스크린을 이용
ニンテンドーDS タッチスクリーンを利用

ニンテンドーDS用辞書だそうです。メーカーHPはこちら

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2005.04.09

竹島問題

もう一発。

베이징서 1만여명 반일시위 벌여
ベイジンソ イルマニョミョン パニルシウィ ポリョ
北京で1万名余 反日デモして

竹島とは直接関係ないんだけど、韓国マスコミの扱いデカすぎ!!

| | コメント (1) | トラックバック (0)

2005.04.02

무관중 경기 (無観衆競技)

북한축구, '무관중 경기' 징계 가능성
プッカンチュック、「ムグアンジョン、キョンギ」チンギョ、カノソン
北朝鮮サッカー、「無観衆試合」懲戒可能性

イラン戦での北朝鮮観衆の暴動は残念でした。
入場券・持参物チェックの甘さ、ピッチレベルへ観衆を降ろしたことなど、北朝鮮側の運営の未成熟が露呈されました。

それでも、日本戦は観客を入れてやって欲しい!
体験した方は分かると思いますが、客の入っていない試合は本当につまらないものです。一杯のスタンドから地鳴りのように響く歓声は、それが相手サポーターのものであっても見る方をゾクゾクさせます。

昨年8月、北京工人体育場でのアジアカップ決勝を観に行って、アウェイの面白さを初めて知りました。でも、今回のピョンヤンは仕事の関係で行けないのです(6月めっちゃ忙しい)(-_-;)

将来、ソウルでガチの日本vs韓国戦があったら絶対に観に行きたいと思います。


| | コメント (0) | トラックバック (2)

2005.03.31

한국축구 다시 일어섰다(韓国サッカー、また立ち上がった)

今日のフレーズ
한국축구 다시 일어섰다…우즈벡에 2-1 승리
ハングクチュック タシ イロソッタ、ウジュベゲ イーデイル スンリ
韓国サッカーまた立ち上がった、ウズベキスタンに2-1勝利

日本はバーレーンに勝利。
オウンゴールのみの得点だ何だと酷評されていますが、まあ内容では圧倒していたのではないかと。

韓国は、ウズベキスタンに2-1で快勝。サウジに完敗した後でしたが、ホームで格下チームとの対決を無難にこなしたようです。やっぱ韓国は日本に比べて楽な組に入ってるわ。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005.03.28

新年度!NHKハングル講座(テレビ)

4月号のテキスト買いましたので、感想など。
まずはテレビから。

表紙で一番先に目が行ったもの。「監修 野間秀樹」。
ちょっと前にラジオの応用編担当してた先生だよね?
独特の語り口の。
結構好きな応用編だったけど、「監修」ってことは出ぇへんの?

なんと真ん中の女性が講師らしい。
最初は生徒のアイドルタレントだと思った....。

左端のおじさんは講師かと思ったが、そうではないようだ。
倉本裕基さんという。ピアニストらしい。
この人がゲストなんだね。

Ryuさんは知ってます。
紅白歌合戦で見ました。                つづく?

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2005.03.19

독도는우리땅(独島は我等の土地)

今日のフレーズ
독도는우리땅
ドクトヌン ウリダン
独島は我等の土地

今もっともホットなフレーズがこれでしょうか。

去年、大阪歴史博物館に行ったときのこと。
正方形の付箋に、博物館の感想等を自由に書いて掲示出来るコーナーがあった。

韓国の子供がハングルで書いたメッセージが半分くらいを占める。よく見ると、全てが同じメッセージだった。

「독도는우리땅(独島は我等の土地)」

子供を使った組織的プロパガンダ作戦かよ・・・・(--;

あ、ひとつだけ違う文章を見つけた。
「この博物館は楽しいです。そして、独島は私たちの領土です」

・・・・・なんだ、そんなまとめ方かよ(--;

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005.03.13

가재요(行こうって)

何気なく2月のNHKラジオハングル講座のテキストを眺めていると、間接話法が掲載されているのを発見しました。間接話法は使うシチュエーションが多いのにもかかわらず、上手く言えないもののひとつです。

今日のフレーズ
カジェヨ 行こうって
ヘダルレヨ してくれって

例文
ヨンスクシガ サネ カッチ カジェヨ。
ヨンスクさんが、山に一緒に行こうって。 

ヨンスクシガ ムル ジョム タルレヨ。
ヨンスクさんが、水をくれって。

イノシガ スハグル カルチョ タルレヨ。
インホさんが、数学を教えてくれって。

私が作った例文
カネワカソンセンニミ ヨルシミ コンブヘ タルレヨ。
兼若先生が、一生懸命勉強してくれって。
(尊敬語じゃないと駄目なのかなぁ。でもどうやったら尊敬語になるのか分かりません(^^;)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005.03.10

가 계신다면서요?(行くことになったそうですね?)

今日のフレーズ
가 계신다면서요?
カ ケシンダミョンソヨ?
行くことになったそうですね?

「行ってそのまま滞在する」が「カ イッタ」。
その尊敬語が「カ ケシダ」。

その現在下称形が「カ ケシンダ」。
それに「~そうですね」を意味する「ミョンソヨ?」をくっつける、
ということのようです。

ちなみに「ミョンソ」を辞書で引くと、こう書いてます。
「<引用文終止形につく略待の終結語尾>伝聞したことを相手に確認することを表す」

例文(時間がないのでカタカナで打ちます。失礼)
ネイル ドナンダミョンソ? 明日出発するんだってね。
セロ チブル チウショッタ ミョンソヨ? 新しく家を建てられたんですってね。
イゴシ アボニミ スシン チェギラ ミョンソヨ? これはお父様がお書きになった本だそうですね。

※「現在下称形」=「終止形」と考えていいのでしょうか?
 文法用語は学者さんによって違うので、混乱してしまいます。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005.03.06

Kリーグ開幕!

結果は次の通り。
성남 1-1 부산
부천 2-1 대구
전북 0-0 대전
울산 2-0 광주
전남 3-3 서울

ぱっきーさん、コメントありがとうございます。
スウォンは試合がなかったようですね。
ポハンとインチョンもありません。
毎節、3チームは試合がないのでしょうか?

好きなチームですが、Kリーグには特にありません。
Jリーグでは柏レイソルが好きです。(本日、引き分け)
選手では、ホン・ミョンボ選手が好きでした。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005.03.05

진공청소기(真空掃除機)

今日のフレーズ
진공청소기 김남일
チンゴンチョンソギ キムナミル
真空掃除機 金南一

今日からJリーグが開幕しましたが、明日からKリーグも開幕です。
それにしても、「真空掃除機」とはどんなニックネームやねん(^^;

| | コメント (1) | トラックバック (0)

긴길(長い道)

今日のフレーズ
긴 길을 혼자 걸었어요.
キン キルル ホンジャ コロッソヨ。
長い道を一人で歩きました。

2月28日(月)のNHKラジオハングル講座より。

「長い」は「キルダ」ですが、連体形では「キン」。
リウルが脱落します。

同様に「遠い山」は「モンサン」。

言うときは間違わないと思いますが、ヒアリングは難しそうですね。
「キンキル」とか「モンサン」とか聞いてすぐ「キルダ」「モルダ」だと分かるかどうか(^^;


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005.03.02

ノ・テウ大統領の対日強行発言?

今日のフレーズ
대일 강성 발언에 놀란 국민들
テイル カンソン パロネ ノルラン クンミンドュル
対日強行発言に驚いた国民

なんか対日強行発言があって、韓国民が驚いているようです。
日本では報道されたんでしょうか?全然耳に入って来てませんが・・・。


| | コメント (3) | トラックバック (0)

2005.03.01

국민연금(国民年金)

今日のフレーズ
국민연금 2042년 고갈
クンミニョングム イーチョンサーシビーニョン コカル
国民年金 2042年 枯渇

どこの国でも年金問題は大変なようで(^^;

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005.02.26

눈부신 각선미(眩しい脚線美)

今日のフレーズ
보아, 日 베스트앨범 재킷… 눈부신 각선미
ボア、イル ベストゥ エルボム ジェキッ ...ヌンブシン カクソンミ。
ボア, 日ベストアルバムジャケット…眩しい脚線美

朝鮮日報より。

BoAですが、最近歌番組で「LISTEN TO MY HEART」をよく歌ってます。ベストアルバムの宣伝のために昔の曲を歌っているのでしょうか。衣装がホットパンツなので、思わず凝視してしまいますね(^^; なんて健康的な脚かと。

このナンバーもいいのですが、「気持ちはつたわる」「VALENTI」なども名曲です。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

한국어교실(韓国語教室)

仕事で立ち寄ったビルに、カルチャースクールが入っているのに気付いた。生け花や着付けに混じって、中国語教室と韓国語教室もあるようだ。

受付の女性に聞くと、今日の19:30から韓国語講座があるとのこと。見学することにして、会社へ戻った。

19時過ぎに仕事を切り上げて(上司も同僚もみんな残っていたが、「失礼しまーす」)、カルチャースクールへ。

18:30からは入門クラス、19:30からはちょっと上のレベルのクラスらしい。講師は私より少し若い韓国人女性。生徒は4人いたが、全員女性。女性と言ってもアジュマではなく、アガシのみ。男性は見学者の私1人(しかもアジョシだし)で、なんとも場違い。

韓国の学生さんが書いた本当の手紙をテキストにして、発音と解釈を進めて行った。クラスは質問や発言も活発で、すごくテンションが高くていい雰囲気。なかなか楽しい。

授業後、なぜかクラスの飲み会に参加することになるのだが、その話はまた改めて。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005.02.21

일본, 휴대폰 있는 학생이 성경험 4배 많다(日本、携帯を持っている学生は性体験が4倍多い)

今日のフレーズ
일본, 휴대폰 있는 학생이 성경험 4배 많다
イルボン、ヒュデポン インヌン ハクセンイ ソンキョンオム セー(ネー?)ベ マンタ
日本、携帯を持っている学生は性体験が4倍多い

朝鮮日報より。しかし、何だろ?このニュース(^_^;)

すいませんが、「倍」の前の数字は固有語で読むのか、漢字語で読むのか教えてくださいませ>識者の方

| | コメント (3) | トラックバック (0)

2005.02.19

박용하(パク・ヨンハ)

え~、「パギョンハ」って発音するの!?
「パク・ヨンハ」じゃ通じないの? 知らなかったぁ!!

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2005.02.15

文末表現に慣れよう

兼若先生のNHKラジオハングル講座、今週のテーマは「文末表現に慣れよう」。実は僕も文末表現は苦手です。「ヘヨ体」しか使っていないのが現状です。文末表現に2週も割いてくれるなんて、うれしいですねぇ。

今日のフレーズ
하나요? 파나요? 있나요?
ハナヨ? パナヨ? インナヨ?
しますか? 売りますか? ありますか?

婉曲な疑問形。
「語幹につきます」とテキストにありますので、第Ⅰ語基のようです。
ᄅ語幹ではᄅが脱落。「スポーンの法則」というヤツですね。

| | コメント (0) | トラックバック (0)